From Amie Cesaire, Solar Throat Slashed
Je suis un souvenir qui n'atteint pas le seuil
et erre dans les limbes ou le reflet d'absinthe
quand le coeur de la nuit souffle par ses events
bouge l'etoile tombee ou nous nous contemplons
Le ciel lingual a pris sa neuve consistance de creme de noix fraiche ouverte
du coco
Andes crachant et Mayumbe sacre
seul naufrage que l'oeil bon voilier nous soudoie
quand ame folle dechiquetee folle
par les nuage squi m'arrivent dans les poissons bien clos
je remonte hanter la sinistre epaisseur des choses
The Griffin
I am a memory that does not reach the threshold
and wanders in limbo where the glint of absinthe
when the heart of night breathes through its blowholes
moves the fallen star in which we contemplate ourselves
The lingual sky took on a new consistency of a freshly opened coconut's
cream
Spitting Andres and sacred Mayumbe
sole shipwreck that the eye good sailer pays off for us
when soul mad shredded mad
through clouds that reach me in tightly shut fish
I reascend to haunt the sinister thickness of things
_________________________________________________________
Mississipi
Hommes tant pis qui ne vous apercevez pas que mes yeux se souviennent
de frondes et de drapeaux noirs
qui assassinent a chaque battement de mes cils de Mississipi
Hommes tant pis qui ne voyez pas qui ne voyez rien
pas meme la tres belle signalisation de chemin de fer que font sous mes
paupieres les disques rouges et noirs de serpent-corail que ma munificence
love dans mes larmes de Mississipi
Hommes tant pis qui ne voyez pas qu'au fond de reticule ou le hasard a
depose nos yeux de Mississipi
il y a qui attend un buffle noye jusqu'a la garde des yeux de marecage
Hommes tant pis qui ne voyez pas que vous ne pouvez m'empecher de batir
a sa suffisance
des iles a la tete d'oeuf de ciel flagrant
sous la ferocite calme de geranium immense de notre soleil.
Mississipi
Too bad for you men who don't notice that my eyes remember
slings and black flags
that murder with each blink of my Mississipi lashes
Too bad for you men who do not see who do not see anything
not even the gorgeous railway signals formed under my eyelids by the
black and red discs of the coral snake that my munificence coils in my
Mississipi tears
Too bad for you men who do not see that in the depth of the reticule where
chance has deposited our Mississipi eyes
there waits a buffalo sunk to the very hilt of the swamp's eyes
Too bad for you men who do not see that you cannot stop me from building
to his fill
egg-headed islands of flagrant sky
under the calm ferocity of the immense geranium of our sun.
_________________________________________________________
Blues
Aguacero
beau musicien
au pied d'un arbre devetu
parmi les harmonies perdues
pres de nos memoires defaites
parmi nos mains de defaite
et des peuples de force etrange
nous laissions pendre nos yeux
et natale
denouant la longe d'une douleur
nous pleurions.
Blues
Aguacero
beautiful musician
unclothed at the foot of a tree
amidst the lost harmonies
close to our defeated memories
amidst our hands of defeat
and peoples of a strength strange
we let our eyes hang
and native
loosing the leading-rein of a sorrow
we wept.
_______________________________________
Three poems from Amie Cesaire, Solar Throat Slashed
Translated by Clayton Eshleman
Master of surrealistic style. I'd love to see the French poems posted beside these, to appreciate the translation work.
ReplyDeleteThanks for the intro to Aimé Césaire, Claudia
Hi Conrad,
ReplyDeleteI posted the French poems.
Thank you,
Claudia
Thank you, Claudia!
ReplyDelete